DUCHET Jean-Louis

NOM, Prénom : DUCHET Jean-Louis
Section CNU (Qualification(s)) : 11e section
Équipe : EA 3816 Forell, pôle A Linguistique
Axes et/ou opérations : Opération Dictionnaires, variation et diachronie
Coordonnées : jlduchet@univ-poitiers.fr

 

SUJETS DE RECHERCHE

  • Linguistique de corpus, Phonétique et phonologie de l’anglais, Histoire de la langue anglaise, Linguistique balkanique et linguistique albanaise.

 

LABORATOIRES ET PROJETS DE RECHERCHE

Laboratoires

  • EA 3816 Forell, pôle A Linguistique

Projets de recherche

  • FORELL: Opération Dictionnaires, variation et diachronie, et responsable de la numérisation des dictionnaires anciens et leur exploitation.

 

RESPONSABILITÉS SCIENTIFIQUES

Expertise scientifique

  • Évaluation de livres soumis aux PUR (Presses Universitaires de Rennes), 2015, 2017.
  • Évaluation d’articles soumis à la revue britannique Digital Scholarship for the Humanities, Oxford, 2016.
  • Évaluation d’articles soumis à la Review of Cognitive Linguistics (Benjamins, Amsterdam), 2015.
  • Membre de comités d’évaluations de formations auprès du HCERES, 2014.
  • Membre extérieur d’un comité d’évaluation de la Faculty of Medieval and Modern Languages de l’Université d’Oxford, février 2014.
  • Membre et président d’un comité d’évaluation d’école doctorale auprès de l’AERES, avril 2013.
  • Membre et président d’un comité d’évaluation d’unité de recherche auprès de l’AERES, décembre 2012.
  • Rapporteur extérieur d’un comité de recrutement d’un professeur de linguistique anglaise, Université de Liège, 2011.
  • Membre nommé de la 11e section du Conseil National des Universités de 2001 à 2003.
  • Expert auprès de la Direction Général des Enseignements Supérieurs pour l’évaluation des projets des I.U.F.M. en matière de technologies de l’information et de la communication (février à avril 1998).
  • Membre élu et Vice-président de la Commission du 3ème groupe du Conseil National des Universités de 1992 à 1995.
  • Membre élu du Conseil National des Universités de 1984 à 1992 et Vice-président de sa 11e section de janvier 1987 à 1992.

Responsabilités éditoriales

  • Rédacteur-en-chef des Langues Modernes, Bulletin de l’Association des Professeurs de Langues Vivantes de l’Enseignement Public, 1975-1979.
  • Membre de comités de rédaction de revues :
    • ALSIC: Apprentissages des langues et sciences de l’information et de la communication (Besançon), revue électronique, depuis 1997.
    • Cercles, revue électronique de l’Université de Rouen, depuis 1999.
    • Alizés, revue angliciste de l’Université de La Réunion depuis sa création
    • Corela, revue électronique du CERLICO.
    • FREL, French Review of English Linguistics, depuis 2014.

Sociétés de spécialistes nationales ou internationales

  • Membre de la Société de Linguistique de Paris, membre de l’Association Phonétique Internationale, de la Société des Anglicistes de l’Enseignement Supérieur (SAES), etc.
  • Membre de la Commission de la Recherche de la Société des Anglicistes de l’Enseignement Supérieur (SAES) de 1992 à 1996. Responsable de l’observatoire des technologies nouvelles de la SAES (1995-2011).
  • Secrétaire Général de la Société des Anglicistes de l’Enseignement Supérieur (S.A.E.S.) de 1996 à 2002. Créateur et administrateur de la liste de messagerie de la S.A.E.S. de 1997 à 2002. Webmestre de la S.A.E.S. de 1997 à 2002 et de la European Society for the Study of English (ESSE) de 1997 à 2001.

Comités scientifiques de manifestations scientifiques

  • Participation à l’évaluation de propositions de communications au Colloque Choix des Mots, Poitiers, EA Forell, 28-30 octobre 2015
  • Participation à l’évaluation de propositions de communications à la Journée d’études sur La Syllabe, EA Forell, 12-13 novembre 2015.

Organisation de manifestations scientifiques

  • Co-organisateur de la journée d’études sur Walker and the English of his time, Poitiers, novembre 2012.
  • Co-organisateur du XXe congrès de la Société des anglicistes, Poitiers, 1980.

 

PRINCIPALES PUBLICATIONS

Livres

  • La Phonologie, Paris : P.U.F., 1981, 2ème éd. 1986, 3ème éd. 1992, 4ème éd. 1994, 5ème éd. 1998, 128 p. Coll. Que Sais-je?, n° 1875. Traduction coréenne, Séoul:, 1983; traduction espagnole, Barcelone, 1986; traduction japonaise de Masafumi Torii & Yuji Kawaguchi, Tokyo: Hakusuisha, 1995, 140 p.

Édition et coordination de volumes collectifs

  • Henri II Plantagenêt et son temps :Colloque à l’Abbaye Royale de Fontevraud (septembre-octobre 1990), Cahiers de Civilisation Médiévale, 1994, t. 145-146.
  • L’auxiliaire en question, Travaux linguistiques du CERLICO,vol. 2, Rennes : Presses Universitaires de Rennes 2, 1990, 244 p.
  • En collaboration avec André Crépin, Jean-Jacques Blanchot, & Nancy Colnat : Chaucer, The Nonnes Preestes Tale, Introduction, notes et transcription phonétique avec enregistrement, Poitiers, 1976, 43 p., 1 cassette. Publications de l’Association des Médiévistes Anglicistes, n°3.
  • En collaboration avec Claude Gauvin : Présentation historique et critique d’Everyman, Poitiers, 1982, 140 p. Publications de l’Association des Médiévistes Anglicistes, n°8.
  • En collaboration avec Paul Boucher : La question de l’auxiliaire, Travaux linguistiques du CERLICO, vol. 1, Rennes : Presses Universitaires de Rennes 2, 1989, 144 p.
  • En collaboration avec Laurent Danon-Boileau : Opérations énonciatives et interprétation de l’énoncé, Mélanges offerts à Janine Bouscaren, Paris : Ophrys, 1993, 222 p.
  • En collaboration avec René Pellen : Textes, langues, informatique, Cahiers FORELL, n°7, mai 1996, Poitiers : 1996.
  • En collaboration avec Paul Larreya, John Humbley & Jean-Michel Fournier, 5e Colloque d’avril sur l’anglais oral (Villetaneuse, 1990), Paris: Diffusion APLV, 1995.
  • En collaboration avec Paul Larreya, John Humbley & Jean-Michel Fournier, 6e Colloque d’avril sur l’anglais oral (Villetaneuse, 1992), Paris: Diffusion APLV, 1997.
  • En collaboration avec Paul Larreya, John Humbley & Jean-Michel Fournier, 7e Colloque d’avril sur l’anglais oral (Villetaneuse, 1994), Paris: Diffusion APLV, 1998.
  • En collaboration avec Alain Deschamps, 8e Colloque d’avril sur l’anglais oral (Villetaneuse, 1996), Paris: Diffusion APLV, 2000, 181 p.
  • En collaboration avec Alain Deschamps et Nicolas Ballier, 9e Colloque d’avril sur l’anglais oral (Villetaneuse, 1998), Paris: Diffusion APLV, 2006, 158 p.

Chapitres de livre

« Parfait et aoriste en albanais », en collaboration avec Remzi Përnaska, in Aspectuality and Temporality, Descriptive and theoretical issues, éd. Zlatka Guentchéva, Amsterdam : Benjamins, 2016, 357-373.

“Stress” sur l’accentuation de l’anglais, in: Rafael Monroy Casas & Imaculada Arboleda Girao, eds., Readings in English Phonetics and Phonology, Universitat de València : Institut universitari de llengües modernes aplicades, 2014, pp. 117-147.

Articles

  • Le rythme dans l’histoire de la phonologie et de la prosodie de l’anglais, in Goethals, H. & Haberer, A., Can Poetry make anything happen? La poésie dans l’enseignement de l’anglais, Lyon, Presses Universitaires de Lyon, 2001, p. 37-48.
  • Prosodie et morphologie de l’anglais. L’accentuation et la dérivation dans les adjectifs en –al et les verbes en -ate, in Paul Boucher, éd., La structure du Lexique, Actes des Ateliers de morphologie, Groupe de recherche COLEX, Université de Nantes, 1999, p. 69-82.
  • La nécessité d’une norme commune de balisage des textes pour la recherche sur corpus: la Text Encoding Initiative (TEI) et le langage de balisage SGML, Textes, documents et nouveaux média, Maison des Sciences de l’Homme et de la Société Poitiers: Atlantique, 1997, p. 54-62.
  • Instruments et principes pour un dictionnaire bilingue albanais-français, Cahiers FORELL, Poitiers, 1996, p. 199-216.
  • The Albanian tense system, Tense Systems in European Languages II, éd. par Rolf Thieroff, Tübingen: Niemeyer, 1995, p. 253-275.
  • Éléments pour une histoire de l’accentuation lexicale en anglais, Études anglaises, 47/2, 1994, 161-170.
  • Les marques de la motivation en anglais. Des noms d’animaux aux relations dérivationnelles, Faits de langues, I, Paris : P.U.F., 1993, p. 241-249.
  • La coupe syllabique en anglais, Études de linguistique et de littérature en l’honneur d’André Crépin, réunies par Danielle Buschinger et Wolfgang Spiewok, Greifswalder Beiträge zum Mittelalter, Bd 20, Serie 3, Bd 8, Greifswald : Reineke-Verlag, 1993, p. 137-145.
  • Shall, ou l’histoire d’une grammaticalisation manquée, in Laurent Danon-Boileau & J.‑L. Duchet : Opérations énonciatives et interprétation de l’énoncé, Mélanges offerts à Janine Bouscaren, Paris : Ophrys, 1993, p. 101-113.
  • Genèses de l’adverbe : le cas de l’albanais, L’adverbe dans tous ses états, Travaux linguistiques du Cerlico 4, Rennes: PUR2, 1991, p. 189-195.
  • Arbitraire et motivation dans le lexique et la morphologie de l’anglais, L’organisation du sens, Domaine anglais, Recueil en l’honneur de Jean Lavédrine, Saint-Etienne : CIEREC, Travaux LXVIII, 1990, p. 57-68.
  • L’auxiliaire chez Meillet et ses contemporains, La Question de l’auxiliaire, Travaux linguistiques du Cerlico 1, Rennes: PUR2, 1989, p. 39-43.
  • Politika gjuhësore dhe ndryshimet në gjuhë (La politique linguistique et le changement linguistique), Conférence nationale sur la langue littéraire nationale albanaise, Tirana (décembre 1984). Paru à Tirana (Académie des Sciences) en 1988.
  • Les formes réduites dans l’histoire de l’anglais, in M. Cling & J. Humbley, 2e Colloque d’Avril sur l’anglais oral, Le suprasegmental (Villetaneuse, 1984), Paris : diffusion A.P.L.V.,1985, p. 217-225.
  • Sons, rimes et strophes d’Everyman, in Claude Gauvin & J.-L. Duchet : Présentation historique et critique d’Everyman, Poitiers, 1982 (v. ci-dessous), p.131-140.
  • Deixis, aspect verbal et modalité affirmative : note sur la particule po en albanais, Paris (Université Paris 7) : Cahiers Charles V, n°1, 1979.
  • Règles synchroniques et règles diachroniques en phonologie : note sur [ŋ] et [ng] en anglais, Amiens :  Bulletin des Anglicistes Médiévistes, n°13, 1978, p.146-159.
  • L’établissement des règles en phonologie du vieil-anglais, Amiens : Bulletin des Anglicistes Médiévistes, n°11, 1977, p.108-114.
  • Considérations historiques et théoriques sur le parfait anglais, Actes du Congrès de Grenoble 1973, Société des Anglicistes de l’Enseignement Supérieur, Paris : Didier, 1976, p.193-201. Coll. Etudes Anglaises, n°65.
  • Système phonologique produit, système phonologique perçu, Paris: La Linguistique, VII, 2, 1971, p.144-146.

Articles en collaboration

  • En collaboration avec Nicolas Trapateau (Nice), “Change from above in the early prescriptive pronouncing dictionaries of English”, communication à la Conference of the European Society for the Study of English (ESSE 13), Galway, 22-23 août 2016, en cours de publication (2017) dans le Journal of English Linguistics, Sage publications.
  • En collaboration avec Marie-Hélène Lay (Poitiers) et Manuel Torrellas (Tours), Dictionnaires et contextualisation pour la traduction juridique, Lexiques, Identités, Cultures, sous la direction de Pierluigi Ligas et Paolo Frassi, Vérone : QuiEdit, 2012, p. 351-370.
  • En collaboration avec Marie-Hélène Lay (Poitiers), Corpus Linguistics and Cultural Aspects as Perceived through Aligned Bilingual Corpora of Legal Texts, Language, Literature And Cultural Studies, Vol. V, No. 1, Bucharest : Military Technical Academy Publishing House, 2012.
  • En collaboration avec Nicolas Trapateau et Jérémy Castanier (Poitiers), “Stress Placement in Pronouncing Dictionaries (1727–2010): Latin Etymology vs English Derivation”, Language and History, 55, 1, Special issue on ‘Prescriptivism and Pronouncing Dictionaries: Past and Present’ edited by Joan Beal & Massimo Sturiale, 2012.
  • En collaboration avec Manuel Torrellas (Poitiers) et Olivier Kraif (Grenoble), « La linguistique de corpus: corpus massifs et corpus bilingues », communication à la Société de linguistique de Paris (24 mars 2007), paru dans le Bulletin de la Société de Linguistique de Paris, CIII, 2008, 129-150.
  • En collaboration avec Olivier Kraif (Université Stendhal, Grenoble III), « Alinea, a bilingual aligner and concordancer », communication au colloque Exploiting parallel corpora in up to 20 languages du Joint Research Centre de la Commission Européenne, Ispra, septembre 2005.
  • En collaboration avec Franck Zumstein (Université de Poitiers), Étude de la variation accentuelle des mots terminés en <-tive> fondée sur un corpus lexico-phonétique numérisé, in A. Deschamps & Jean-Louis Duchet, 9e Colloque d’avril sur l’anglais oral, Paris, 2006, p. 33-48.
  • En collaboration avec Remzi Përnaska (Tirana), Vështrim përqasës midis alfabetit fonetik ndërkombëtar dhe atij të Kongresit të Manastirit, in 95-vjet Bashkim Gjuhësor Skopje, Skopje (Macédoine), 2005. [La création de l’alphabet albanais au Congrès de Monastir de 1905 comme mise en œuvre d’un système d’écriture fondé sur le principe phonétique].
  • En collaboration avec Olivier Chaulet (Université de Nice), « Etude de l’affixation dérivationnelle par traitement automatique du lexique juridique canadien », ASp 43/44, Bordeaux, 2004, p. 81-98.
  • En collaboration avec Gilles Col (EA 3816 FORELL) Poitiers: Forme non stable et grammaticalisation: le cas de gonna en anglais contemporain sur la base du corpus informatisé COLT, Travaux du CERLICO, éd. D. Roulland, Rennes, PUR, 2001.
  • En collaboration avec Remzi Përnaska (INALCO, Paris): L’hypothèse de l’accord objectal en albanais, Faits de langue, 8, 1996, p. 165-174.
  • En collaboration avec Remzi Përnaska (INALCO, Paris): L’admiratif albanais, recherche d’un invariant sémantique, dans Z. Guentchéva (éd.), L’énonciation médiatisée, Louvain et Paris : Peeters (Bibliothèque de l’Information grammaticale), 1996, p. 31-46.
  • En collaboration avec Laurent Danon-Boileau (Paris III) : La part de l’instant, communication à la SLP, novembre 1989, Bulletin de la Société de Linguistique de Paris,  t. LXXXV (1990), p. 211-225.
  • En collaboration avec J.-M. Fournier (Tours) : Isomorphisme et productivité dans l’accentuation et la prononciation des mots dérivés anglais, in M. Cling & J. Humbley, 4ème Colloque d’Avril sur l’anglais oral, (Villetaneuse, 1988), Paris : 1989, p. 111-122.
  • En collaboration avec Michel Paillard (Poitiers) : Les blocages de la compréhension aurale : phonétique, lexique ou grammaire ?, Les Langues Modernes, LXXIX,3-4, 1985, p. 53-56.

Travaux de vulgarisation

  • Code de l’anglais oral, Paris : Ophrys, 1991, 98 p. 2ème éd. revue et augmentée, 1994, 123 p., 3ème éd. revue et augmentée, 2006, 128 p. Traduction italienne de Fiona Aglietti, Codice della Pronuncia Inglese, Firenze, Festina Lente, 1998, 128 p.
  • Manuel d’anglais oral pour les concours, Didier-CNED, 1997, 214 p. avec CD audio. En collaboration avec Marc Fryd.
  • Manuel de phonologie pour l’agrégation, Didier-CNED, 1999, 214 p. En collaboration avec Alain Deschamps, Michael O’Neil et Jean-Michel Fournier. Edition refondue, augmentée et traduite en anglais, English Phonology and Graphophonemics, Paris: Ophrys, 2004, 222 p. Constantes rééditions.

 

COMMUNICATIONS ORALES / CONFÉRENCES

Communication dans des colloques sans publication d’actes

  • En collaboration avec Nicolas Trapateau (Nice, UMR 7320 BCL) “Variation et changement linguistique dans les dictionnaires de prononciation de l’anglais au XVIIIe siècle”, Journée d’étude Variété, variation, norme, Faculté des Lettres & des Langues, Université de Poitiers, 17-18 novembre 2016.
  • “The Albanian admirative mood: from surprise to argumentation”, communication à la Journée d’études ‘Mirativity, emotion and cognition’, Paris-Diderot, avril 2016.
  • En collaboration avec Remzi Përnaska, “Is there an aoristic drift of the Albanian Perfect?” Perfect variation workshop, 5-7 November 2015, NTNU Trondheim, Norvège.
  • “The linguistic characterization of specialized language, an application of lexical bundles to the legal language in the EU and in Canada”, Engcorpora2015 : English linguistics and corpora conference, Créteil, 8-10 avril 2015.
  • “Cohesion in French and English legal discourse : the use of anaphoric markers”. British and American Studies XXVth Conference, Timisoara (Roumanie), (22 mai 2015).
  • En collaboration avec Olivier Chaulet, “Lexical bundles in the legal English of two comparable corpora (EU’s Acquis and the Canadian Supreme Court)” Communication au XIIe Congrès de la European Society for the Study of English (Košice, Slovaquie), septembre 2014.
  • « Terminologie, métaphore et phraséologie dans le discours juridique », Communication au Colloque de la Sorbonne (Paris IV) des 18 et 19 janvier 2013 sur Terminologies et domaines spécialisés: approches plurielles.
  • En collaboration avec Manuel Torrellas-Castillo, “Panorama de la traduction et de l’interprétation judiciaires en France: évolution et tendances récentes“, communication invitée au colloque Interprétation en milieu social dans les pays francophones, Université Pablo de Olavide, Séville, novembre 2011.
  • Swá en vieil-anglais: anaphore et quantification,” Communication au 18e colloque du CERLICO (Intensité, comparaison, degré),  Limoges, 10-12 juin 2004.

Conférences (invitées)

  • “The impact of large corpora on linguistic analysis, contrastive linguistics and translation studies”, Keynote lecture, British and American Studies, conférence annuelle des études anglaises et américaines à l’Université de l’Ouest à Timisoara, Roumanie, mai 2013.
  • “The impact of large corpora on the linguistic analysis of English for Special Purposes (ESP)”, conférence invitée aux Journées d’étude de la linguistique de corpus, Université de Bretagne Sud, Lorient, septembre 2013.

 

AUTRES PRODUCTIONS

Corpus

  • Constitution d’un corpus électronique de référence de la langue albanaise contemporaine, en collaboration avec Bujar Rushiti (Paris-Diderot) et Remzi Përnaska (Tirana) : le corpus atteint 5 millions de mots.

Outils

  • Création du site web de la Société des anglicistes de l’enseignement supérieur, 1997.
  • Création de la liste de messagerie de la Société des anglicistes de l’enseignement supérieur, 1997.
  • Webmestre de la European Society for the Study of English, 1999-2003.

 

INTERACTIONS AVEC L’ENVIRONNEMENT

  • Expert-traducteur-interprète près la cour d’Appel de Poitiers et auprès de l’Aide sociale à l’Enfance et du CADA (Centre d’accueil aux demandeurs d’asile.
  • À ce titre j’ai été le maître de stage d’une étudiante de master de l’Université de Montpellier en stage professionnel à la Maison des Langues de l’Université de Poitiers.

 

EXPÉRIENCE INTERNATIONALE

  • Lecteur de français au Working Men’s College, London, 1968-69.
  • Visiting Professor à l’Université d’Oregon (Etats-Unis), été 1976.
  • Visiting Fellow à l’Université de Salford (Grande-Bretagne), 1981-82.
  • Visiting Professor au département de linguistique de l’Université d’Oregon, Eugene, Oregon, 1983.

 

THÈSES ET HABILITATIONS DIRIGÉES

Encadrement thèses  : 12 doctorats préparés dans le cadre du l’E.A. FORELL:

  • Simone Rinzler, maître de conférences HdR à l’Université de Paris Ouest Nanterre La Défense (2000)
  • Susan Mauroux, maître de conférences à l’Université de Limoges (2002)
  • Christian Gut, archiviste-paléographe, préfet hors cadre (2002)
  • Franck Zumstein, maître de conférences à l’Université Paris-Diderot (2007)
  • Oumar Niang, directeur de formation en langues, Paris (2007)
  • Bangré Yamba Pitroipa, maître de conférences à l’Université de Koudougou (Burkina) (2008)
  • Manuel Torrellas Castillo, maître de conférences d’espagnol à l’Université François Rabelais de Tours (2009)
  • Nicolas Videau, maître de conférences à l’Université de Poitiers (2013)
  • Nicolas Trapateau, maître de conférences à l’Univesité de Nice-Sophia-Antipolis (2015)
  • Maali Fouad, enseignant-chercheur à l’Université d’Alexandrie, Egypte (2016)
  • Cornelia Sus, notaire et chargée d’enseignement à l’Université de Cluj-Napoca, Roumanie (2016)
  • Jérémy Castanier, ATER à l’Université de Poitiers (2016)

et d’une thèse préparée dans le cadre de l’EA 4140 LACES/ASPDA de l’Université Victor Segalen Bordeaux 2:

  • Dan Frost, maître de conférences à l’Université Stendhal Grenoble 3 (2008)

Encadrement de 7 habilitations à diriger des recherches:

  • Cazade Alain, professeur à l’Université Paris-Dauphine (2000)
  • Chuquet Hélène, professeur à l’Université de Poitiers (2000)
  • Kübler Natalie, professeur à l’Université Paris-Diderot (2003)
  • German Gary, professeur à l’Université de Bretagne Occidentale (2004)
  • Sylvie Hanote, professeur à l’Université de Poitiers (2011)
  • Marc Fryd,  maître de conférences HdR à l’Université de Poitiers (2011)
  • Kraif Olivier, maître de conférences HdR à l’Université Stendhal de Grenoble (2014)

Recherche

Menu principal

Haut de page