GILLET Nelly

NOM, Prénom : GILLET Nelly

Section CNU (Qualification(s)) : Section 11 (Qualifications 2005 – 2009 – en cours)

Équipe : B1 (membre associé)

Coordonnées : nelly.gillet@univ-poitiers.fr

 

SUJETS DE RECHERCHE

  • Littérature et cinéma de Nouvelle-Zélande
  • Littératures du Pacifique
  • Questions identitaires

 

LABORATOIRES ET PROJETS DE RECHERCHE

Laboratoire

  • FoReLL B1

Projets de recherche

  • Œuvre du romancier Māori James George + collaboration à son PhD en « Creative Writing » (2016-2019)
  • Ouvrage en cours de préparation sur la vie et l’œuvre de la romancière néo-zélandaise Fiona Kidman pour les éditions Kakapo Books.
  • Traduction des sous-titres de films Māori (The Pā Boys, 2014, Mahana The Patriarch 2016)

 

RESPONSABILITÉS SCIENTIFIQUES

Sociétés de spécialistes nationales ou internationales

  • Membre actif de la New Zealand Studies Association

 

PRINCIPALES PUBLICATIONS

Édition et coordination de volumes collectifs

  • Conrich, Ian & Nelly Gillet (eds). Cinema in Sri Lanka: A Symposium. in Asian Cinema. Ed. John A. Lent. Drexell Hill, USA. Vol.19, No.2, Fall/Winter 2008.
  • Barbe-Girault, Patricia, Nelly Gillet & Cécile Léonard (eds). L’eau et les mondes indiens. Actes du colloque du SARI. Jonzac, Université Francophone d’Eté : 2007.

Chapitres de livre

  • Didier, Béatrice, Mireille Calle-Gruber et Antoinette Fouque. Dictionnaires des Créatrices. Rédaction de huit articles sur des auteures de Nouvelle-Zélande, sous la direction de Chantal Zabus (Jenny Bornholdt, Kirsty Gunn, Fiona Kidman, Rachael King, Elizabeth Knox, Paula Morris, Jo Randerson et Louise Wareham-Leonard). Paris, Editions des Femmes : 2013.

Articles

  • Conrich, Ian. CNZS Bulletin of New Zealand Studies. Article critique sur le tome I des mémoires de Fiona Kidman, At the End of Darwin Road. Auckland, Vintage : 2008. London, Kakapo Books : 2011.
  • « When the Sand is the Only Place of Belonging: Chandani Lokugé’s Turtle Nest ». Exils, Migrations, Création. Les Mondes Anglophones. Sous la direction de Michèle Gibault. Vol.2. Paris, Indigo & coté-femmes Editions: 2008. p.83-90.
  • « Deviant Literary Works towards Greater Cultural Coherence: the Case of Oceanian Writer Epeli Hau’ofa ». Divergences and Convergences. In Anglophonia, French Journal of English Studies. Toulouse, Presse Universitaire du Mirail: 2007. p.129-135.

Travaux de vulgarisation

  • Co-traduction avec Deborah Walker Morrison des sous-titres du film du réalisateur  Māori  Lee Tamahori, Mahana The Patriarch (2016). Scénario inspiré du roman de Witi Ihimaera, Bulibasha (1994). Février 2017
  • Co-traduction avec Deborah Walker Morrison des sous-titres du film du réalisateur Māori Himiona Grace, The Pā Boys (2014). Projeté en clôture du festival Rochefort Pacifique 2016.
  • Traduction des sous-titres du film d’Alex Bernstein, When the Man Went South. Intégralement tourné à Tonga (2013) et programmé au festival Rochefort Pacifique 2016 en présence du réalisateur. Décembre 2015.

Recherche

Menu principal

Haut de page